06 November 2011

Tomas Tranströmer

                                 陳黎‧張芬齡  譯

黑色明信片
1
日曆飽滿,未來渺茫。
電纜自不知名的國度哼唱民謠。
雪落在靜止如鉛的海洋。陰影
               在船塢角力。
2
在生命中途死神偶然造訪
為你量身。此次造訪
旋被遺忘,生活繼續。但衣服
          在寂靜中縫製完成。 

 
牧歌
我繼承了一座我很少去的黑暗森林。但死者和生者交換位置的那一天
終會來到。森林將動起來。我們並非沒有希望。那些最重大的罪行,
雖經諸多員警查辦,仍將懸而未決。同樣地,在我們生活的某個角落
也有一個懸而未決的愛。我繼承了一座黑暗森林,但今天我走在另一
座森林裡,一座明亮的森林。歌唱、蠕動、搖擺、爬行的所有眾生!
這是春天,空氣強而有力。我領有遺忘大學的畢業證書,兩手空空,
如晾衣繩上的襯衫。


track /

translated by robert bly

2 AM: moonlight. The train has stopped
out in a field. Far off sparks of light from a town,
flickering coldly on the horizon.

As when a man goes so deep into his dream
he will never remember that he was there
when he returns again to his room.

Or when a person goes so deep into a sickness
that his days all become some flickering sparks, a swarm,
feeble and cold on the horizon.

The train is entirely motionless.
2 o’clock: strong moonlight, few stars.



轨迹
 
译/慧玉

 2 AM:月光。列车停着
在原野那厢。小镇遥光,微晃
冷冷的,于地平线之上。

就像一个人在梦里潜得太深
他将忘了其实到过那里
当他重又回到躯壳。

或者,像一个沉溺的病人
所有的时光蜂拥闪耀
虚寒的,于地平线之上。

列车静止不动
午夜二时:月明,星疏。


No comments: