24 December 2011

我的新绘本






出版了。马来文版,故事讲述一个乡间小女孩走路去上学的经历。成为今年国家图书馆的选书之一,会发到全国乡区图书馆。插画家是衣谷化十。

很高兴,放上来分享一下。


15 December 2011

Joanna Wang - When You Wish Upon a Star

死刑

大馬50年處死441囚犯

(吉隆坡10日訊)東盟10國當中已有一半廢除死刑,分別是菲律賓、柬埔寨、汶萊、緬甸及寮國,我國是否也該廢除死刑?

數據顯示,我國從1960年至2010年,共有441人被問吊,其中涉及販毒者達228人(51.7%)、非法擁有軍火(29.5%)、謀殺78人(17.69%)、企圖向國家元首發動戰爭4人(0.9%)及綁架1人(0.2%)

從2000年至2010年間,有9人被處死,去年則有1人。

目前仍有696名死囚尚等待行刑,其中479人涉及販毒,90%死囚的年齡介於21歲至50歲。

《杀戮的艰难》     --张娟芬

~有一些時刻,我找不到理由說:「不要處死刑」。例如,就說王文孝吧。看過了吳銘漢夫婦命案的現場照片,也看過他們的頭顱骨,那刀痕,下手的力道,歷歷在目。我自問,假如王文孝還沒執行死刑,那我會怎麼說?殺?不殺? 

王文孝沒有悔過。他殺死了人,還誣賴說是死者先動手;他沒有誠懇的面對自己的錯,沒有負起責任,對那些被他傷害的人,也沒有感到歉意。這怎麼原諒?得先有一句真誠的「對不起」,然後才可能有一聲寬容的「沒關係」。那叫做原諒。如果打人的人得意揚長而去,被打的人只敢對自己咕噥說:「就當作是被兒子打了」,那不叫原諒,那叫阿Q。當罪犯還在諉過卸責,我們要從何原諒起呢?

~但我並不是那麼慈愛的人。我還是比較同意蓋瑞‧史賓斯在《正義的神話》裡說的:「雖然我們貶低報復,但報復是正義的核心。寬恕是偉大的,但寬恕把人不公平的置於情緒混亂中,國家的寬厚反而變成對受害者的另一種犯罪。」

史賓斯說:「當我們無法適度懲罰罪犯,人們所看見的是正義流產。」

~但再想一想,見山又是山了:反死刑論述之所以需要強調死刑犯的人性面,正是因為大家都不把死刑犯當人看呀。這不也是罪犯的邏輯嗎?你首先必須不把人當人, 然後才殺得下手;無論綁匪殺人質還是我們殺死刑犯,都一樣。我們不敢看死刑犯小時候純稚可愛的照片,就像綁匪不會想要聽人質的生命故事一樣,看了、聽了, 手就軟了,拿不住屠刀。

~大部分人痛恨犯罪,我也討厭犯罪。大部分人希望惡有惡報,我也認為做錯事的人應該被懲罰。我們其實沒有那麼大的歧見吧?但是一說「廢除死刑」,大家就嚇得 好像監獄大門洞開,壞人全部在街上亂竄。「廢除死刑」又不等於「把壞人放出來」!「廢除死刑」的意思是「繼續把壞人關在牢裡」,不是嗎?

~很多人對無期徒刑是有疑慮的。例如那又不是真的「無期」,關個幾十年以後就可以假釋,所以他還是有可能跑出牢籠危害社會。還有,他那麼壞我們還花納稅人的錢養他,為什麼不打死他比較省錢呢?

於是我們又回到了綁匪的邏輯。「人質可能會逃跑,守著他多麻煩,現在就宰了他以免夜長夢多。」「撕票吧,不要留活口,這樣每餐還省一個便當。」對綁匪來說,自己的便利比人命重要,錢比人命重要。對我們來說呢?也是方便和省錢比較重要嗎?

~殘忍不容易定義,但可以迂迴的試著逼近。當代的死刑用槍決、注射毒針或電椅,而捨棄了斬首、絞刑或毒氣室,是為了避免殘忍,不要讓犯人承受額外的痛苦。支 持死刑的人常常強調,現代的死刑已經很人道了,我們為他找了一個最不痛苦的方式,已經仁至義盡。也就是說,同樣是懲罰,如果能夠節制至最低限度,那是仁 慈;如果過當,那就是殘忍了。

「過當」!是的,就是「過當」。既然無期徒刑已經足以達成隔絕的目的,那麼死刑就是「過當」,就是殘忍。我看王文孝的死刑檔案會感到不忍,不是因為他不壞,而是因為,那是一個社會「過當」地執行其集體意志。

~2003年,台灣執行了七個死刑。「七個?這麼少!」但是台灣代表出國開會,別的國家聽到我們一年執行七個死刑,嚇得臉都綠了。

陳進興一輩子也沒有殺七個人,我們已經認為他很壞很壞。據稱具有民意基礎的死刑制度,一年就打死七個。——而那七個裡面有幾個罪證確鑿?有幾個在程序上毫無瑕疵?有幾個獲得像樣的辯護?有幾個真的罪無可赦?有幾個毫無悔意?有幾個永遠不可能悔悟?

~倘若我們集體決定放棄了死刑,我將說那是一個痛苦的決定,尤其是當我又想起古怪照片簿裡大卸八塊的女子,肚破腸流的女子,頭被打扁的亞裔女子。但是,那也是一個高尚的決定。

我的論點不是生命的可貴。

我的論點是殺戮的艱難。

唯其如此,我們才保住了好人與壞人之間,那一點點的差別。 

~我想,我们执行的处罚不管怎样都无法跟犯行相比,犯人一定比我们残忍。。。这就是我们站得住脚之处:我们不残忍。对死刑的呼求,说明了我们心底羡慕残忍。虽然我们有很多但书,我们不做;可是我们想要。道德的海水仅能浅浅地漫过礁石。死刑是我们宣泄恨意的合法管道,我们用来惩罚那些恨得太多的人。如同金赛说,花痴就是做爱做得比我多的人;冷血就是恨得比我多的人。

06 November 2011

Tomas Tranströmer

                                 陳黎‧張芬齡  譯

黑色明信片
1
日曆飽滿,未來渺茫。
電纜自不知名的國度哼唱民謠。
雪落在靜止如鉛的海洋。陰影
               在船塢角力。
2
在生命中途死神偶然造訪
為你量身。此次造訪
旋被遺忘,生活繼續。但衣服
          在寂靜中縫製完成。 

 
牧歌
我繼承了一座我很少去的黑暗森林。但死者和生者交換位置的那一天
終會來到。森林將動起來。我們並非沒有希望。那些最重大的罪行,
雖經諸多員警查辦,仍將懸而未決。同樣地,在我們生活的某個角落
也有一個懸而未決的愛。我繼承了一座黑暗森林,但今天我走在另一
座森林裡,一座明亮的森林。歌唱、蠕動、搖擺、爬行的所有眾生!
這是春天,空氣強而有力。我領有遺忘大學的畢業證書,兩手空空,
如晾衣繩上的襯衫。


track /

translated by robert bly

2 AM: moonlight. The train has stopped
out in a field. Far off sparks of light from a town,
flickering coldly on the horizon.

As when a man goes so deep into his dream
he will never remember that he was there
when he returns again to his room.

Or when a person goes so deep into a sickness
that his days all become some flickering sparks, a swarm,
feeble and cold on the horizon.

The train is entirely motionless.
2 o’clock: strong moonlight, few stars.



轨迹
 
译/慧玉

 2 AM:月光。列车停着
在原野那厢。小镇遥光,微晃
冷冷的,于地平线之上。

就像一个人在梦里潜得太深
他将忘了其实到过那里
当他重又回到躯壳。

或者,像一个沉溺的病人
所有的时光蜂拥闪耀
虚寒的,于地平线之上。

列车静止不动
午夜二时:月明,星疏。


Tomas Tranströmer :俳句诗

Haiku poems fromThe Great Mystery
(2004)



I

A lamasery
with hanging gardens.
Battle pictures.

Thoughts stand unmoving
like the mosaic tiles
in the palace yard.

Up along the slopes
under the sun – the goats
were grazing on fire.

On the balcony
standing in a cage of sunbeams –
like a rainbow.

Humming in the mist.
There, a fishing-boat out far –
trophy on the waters.

II

Cool shagginess of pines
on the selfsame tragic fen.
Always and always.

Carried by darkness.
I met an immense shadow
in a pair of eyes.

These milestones
have set out on a journey.
Hear the wood-dove’s voice.

III

Resting on a shelf
in the library of fools
the sermon-book, untouched.

My happiness swelled
and the frogs sang in the bogs
of Pomerania.

He’s writing, writing…
The canals brimmed with glue.
The barge across the Styx.

Go quiet as rain,
meet the whispering leaves.
Hear the Kremlin bell.

IV

The ceiling rent open
and the dead one sees me.
This face.

Something has happened.
The moon lit up the room.
God knew about it.

Hear the sighing rain.
I whisper a secret, to reach
all the way in there.

A scene on the platform.
What a strange calm –
the inner voice.

V
The sea is a wall.
I hear the gulls crying –
they’re waving to us.

God’s wind at my back.
The shot which comes without sound –
a dream all-too-long.

Ash-colored silence.
The blue giant passes.
Cool breeze from the sea.

I have been there –
and on a whitewashed wall
the flies are gathering.

Birdmen.
The apple trees in blossom.
The big enigma.

Translated by Robert Archambeau and Lars-Håkan Svensson

ROBIN RHODE

13 October 2011

诗人海子



传说 (节选) 

向你告别
没有一只鸟划破坟村的波浪
没有一场舞蹈能完成顿悟
太阳总不肯原谅我们
日子总不肯离开我们

墙壁赶在复活之前解释一切
中国的负重的牛
就这样留下记忆
 


夜黑漆漆 有水的村庄
鸟叫不停 浅沙下荸荠
那果实在地下长大象哑子叫门
鱼群悄悄潜行如同在一个做梦少女怀中
那时刻有位母亲昙花一现
鸟叫不定 仿佛村子如一颗小鸟的嘴唇
鸟叫不定而小鸟没有嘴唇
你是夜晚的一部分 谁是黑夜的母亲
那夜晚在门前长大象哑子叫门
鸟叫不定象小鸟奉献给黑夜的嘴唇

在门外黑夜的嘴唇
写下了你的姓名

歌或哭

我把包裹埋在果树下
我是在马厩里歌唱
是在歌唱

木床上病中的亲属
我只为你歌唱
你坐在拖鞋上
象一只白羊墨念拖着尾巴的
另一只白羊
你说你孤独
就象很久以前
火星照耀十三个州府
你那样孤独
你在夜里哭着
象一只木头一样哭着
象花色的土散着香气

明天醒来我会在哪一只鞋子里 (节选)

或者我干脆就是树枝
我以前睡在黑暗的壳里
我的脑袋就是我的边疆
就是一颗梨
在我成型之前
我是知冷知热的白花

或者我的脑袋是一只猫
安放在肩膀上
造我的女主人荷月远去
成群的阳光照着大猫小猫
我的呼吸
一直在证明
树叶飘飘


九月

目击众神死亡的草原上野花一片
远在远方的风比远方更远
我的琴声呜咽 泪水全无
我把这远方的远归还草原
一个叫木头 一个叫马尾
我的琴声呜咽 泪水全无

远方只有在死亡中凝聚野花一片
明月如镜 高悬草原 映照千年岁月
我的琴声呜咽 泪水全无
只身打马过草原


答复

麦地
别人看见你
觉得你温暖 美丽
我则站在你痛苦质问的中心
被你灼伤
我站在太阳 痛苦的芒上
麦地
神秘的质问者啊

当我痛苦地站在你的面前
你不能说我一无所有
你不能说我两手空空

死牢。光影



                        Crime->Trial->Sentence->____->Execution?
                        Kok Tiing Chyn
                         Yellow Mama
                         Toshi Kazama
                         In the name of flag
                         Chong Kim Chiew
                         
                         Tattoo
                         Tan Poh Chuan

27 September 2011

大河 2.0

对啦就是这样。张开手脚,在大河上。激流轻快的托着抛着。石头急大漩涡,队长说游泳喇。漂在身旁的荷兰女子很像某个旧识的朋友,easy swimming。
从前我把烦恼抛入大山大河,现在我把自己抛入其中。原来如此。
~~~easy swimming~~ @ white river chiang mai~~~


外婆


再梦见外婆,起身想到厨房寻她,却醒在清迈。
外婆说,从前表弟常陪她看月亮,在院子里坐到夜凉。后来表弟忙了,漸少陪她。
其实表弟从未陪外婆看月亮。家里也没院子。
是我的幻想,或是外婆的。
外婆的牵挂总是比较多。


夜来幽梦忽还乡



                江城子        / 苏轼

              十年生死两茫茫
                不思量  自难忘
                千里孤坟
                无处话凄凉
         纵使相逢应不识
         尘满面  鬓如霜
         夜来幽梦忽还乡
         小轩窗  正梳妆
         相顾无言惟有泪千行
         料得年年断肠处
         明月夜  短松岗


清迈 2.0

                         旧的事物升级了。精神还在就好。



                                   



                                    创意清迈



21 August 2011

Paul Celan


Flower           。Paul Celan

The stone.
The stone in the air, which I followed.
Your eye, as blind as the stone.

We were
hands,
we baled the darkness empty, we found
the word that ascended summer:
flower.

Flower - a blind man's word.
Your eye and mine:
they see
to water.

Growth.
Heart wall upon heart wall
adds petals to it.

One more word like this word, and the hammers
will swing over open ground.
 

Homecoming

Snowfall, denser and denser,
dove-coloured as yesterday,
snowfall, as if even now you were sleeping.

White, stacked into distance.
Above it, endless,
the sleigh track of the lost.

Below, hidden,
presses up
what so hurts the eyes,
hill upon hill,
invisible.

On each,
fetched home into its today,
an I slipped away into dumbness:
wooden, a post.

There: a feeling,
blown across by the ice wind
attaching its dove- its snow-
coloured cloth as a flag.
 
(保罗·策兰,德国犹太诗人,是二次大战后最重要的德语诗人之一,
1942年双亲皆死于集中营。) 
 


13 August 2011

壳剥。花开九层





太陽從芭蕉樹後注入草地
在枯枝上閃著光,這些不會是
虛假的,在有限的溫暖裡
堅持一團龐大的寒氣 

-《有人問我公理和正義的問題》/楊 牧

03 August 2011

哈娜 2.0



刚来一晚,隔早起来已经自顾自扑草玩耍,看一眼就知道又是一只天生天养的小猫。

长大一定是好猎人。 :-)

17 July 2011

Leonard Cohen : Hallelujah


I've heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don't really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

Baby I have been here before
I know this room, I've walked this floor
I used to live alone before I knew you.
I've seen your flag on the marble arch
Love is not a victory march
It's a cold and it's a broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

There was a time you let me know
What's really going on below
But now you never show it to me, do you?
And remember when I moved in with you
The holy dove was moving too
And every breath we drew was Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

Maybe there’s a God above
But all I’ve ever learned from love
Was how to shoot at someone who outdrew you
It’s not a cry you can hear at night
It’s not somebody who has seen the light
It’s a cold and it’s a broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to you?
There's a blaze of light in every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool you
And even though it all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah

Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah

11 July 2011

这是个在街头相遇的日子

(从前,有个黄色恐慌的国家终于消灭了黄色,却因此增长了活在这片土地的人们的勇气,汹涌难计......。)

                   暴风雨前夕,烟霾重重的城市。没有人害怕。
  


                             从这里开始。

                          满城黄菊  谁的天下









             过后当了一天的半山芭街坊,吃了心满意足的猪肠粉早餐。