30 March 2011

意兴阑珊,朝著伯利恒

詩/ W.B Yeats
译/ 慧玉

一再旋转,仿若扩张的漩涡
猎鹰听不见放鹰人的呼啸
中心无以维系 一切分崩离析
黑血般的海潮四方八面吞湮
野心的混乱朝世界蔓延
纯圣的祭礼消逝
优秀的战士缺乏坚定信仰
拙劣者则激情充满

某种启示显然近了
重临显然近了
再度降临!话犹未了
来自宇宙之魂的巨硕影像
在大漠沙尘中撼动我的视觉
以人首狮身之形
如日般无情空茫凝视
并缓缓移动 周遭环绕着
愤怒的沙漠飞禽之卷影。

黑暗落下 但我已知晓
沉睡了二十个世纪
被晃动的摇篮抛入噩梦
不耐的猛兽时刻已到
意兴阑珊,迈向伯利恒等待降生?