出版了。马来文版,故事讲述一个乡间小女孩走路去上学的经历。成为今年国家图书馆的选书之一,会发到全国乡区图书馆。插画家是衣谷化十。
很高兴,放上来分享一下。
The stone. The stone in the air, which I followed. Your eye, as blind as the stone. We were hands, we baled the darkness empty, we found the word that ascended summer: flower. Flower - a blind man's word. Your eye and mine: they see to water. Growth. Heart wall upon heart wall adds petals to it. One more word like this word, and the hammers will swing over open ground.
Snowfall, denser and denser, dove-coloured as yesterday, snowfall, as if even now you were sleeping. White, stacked into distance. Above it, endless, the sleigh track of the lost. Below, hidden, presses up what so hurts the eyes, hill upon hill, invisible. On each, fetched home into its today, an I slipped away into dumbness: wooden, a post. There: a feeling, blown across by the ice wind attaching its dove- its snow- coloured cloth as a flag.
(保罗·策兰,德国犹太诗人,是二次大战后最重要的德语诗人之一,
1942年双亲皆死于集中营。)